Перевод "воспитание детей" на английский
Произношение воспитание детей
воспитание детей – 30 результатов перевода
Бесс сейчас подойдёт. Это книги.
Книги о воспитании детей.
Некоторые потешаются над моим упорством воспитывать Бесс по этим книгам, но мужчины и женщины, которые их написали являются экспертами в этих вопросах.
It's a drag saying you're 30 and single all the time.
I know, I know.
Good. We're done. And then that ever-popular question...
Скопировать
По должном рассмотрении причин созидания брачных уз.
Прежде всего созидаются они ради порождения и воспитания детей в страхе и призрении Божьем, во славу
Во-вторых заключаются эти узы против греха, во избежание блуда."
"Duly considering the causes for which matrimony was ordained.
"First... "...it was ordained for the procreation of children to be brought up... "...in the fear and nurture of the Lord, and to the praise of His holy name.
"Secondly... "...it was ordained for a remedy against sin, and to avoid fornication."
Скопировать
К порядку.
Как я понимаю, стороны договорились о совместном воспитании детей.
- Это так?
Order.
I understand both parties have agreed to joint custody.
Is that correct? Yes.
Скопировать
Ну и что?
М-р Рид, достигнуто ли соглашение о воспитании детей?
Нет.
So?
Well, Mr. Reede, do we have an agreement on custody or not?
No.
Скопировать
Зигфрид и Рой?
Это великолепное место для воспитания детей.
-Боже Рэй, мы должны посмотреть это.
Siegfried and Roy?
It's a great place to raise kids.
-My God£¬ Ray£¬ we should look at it.
Скопировать
Иногда я генератор идей. Ведь так?
Например, что касается воспитания детей.
Я думаю они должны есть.
Sometimes I'm just the idea person.
Right? Like with raising the kids.
I think they should eat.
Скопировать
А с какой стати мы должны идти в церковь, когда папа остается дома смотреть мультики?
На мне лежит ответственность за правильное воспитание детей, и если ты не переменишься, мне придется
Позволь мне напомнить тебе об еще одном "плохом" парне.
How come we have to go to church and Dad gets to stay home and watch cartoons?
I have a responsibility to raise these children right. And unless you change, I'll have to tell them their father is... well, wicked.
Kids, let me tell you about another so-called 'wicked' guy.
Скопировать
Там, внизу, в подвале мозга лежат функции, которые были необходимы нашим предкам для выживания.
Агрессия, воспитание детей, секс, готовность слепо идти за вожаком.
Очень много всего, что мы до сих пор можем наблюдать в повседневной жизни.
Down there, in the basement of the brain are the functions that our ancestors mainly depended on for survival:
Aggression, child rearing, sex the willingness to follow leaders blindly.
Lots of things that we can still recognize in our lives today.
Скопировать
- Спасибо.
Мы с месье Мишо беседовали о воспитании детей.
На более деликатную тему.
- Of course.
We were chatting about our kids' education.
On a rather delicate point:
Скопировать
Вы сами виноваты.
Вы не имеете представления о воспитании детей.
Так бить ребенка...
It's your fault.
You have no idea about the education of children.
Hitting a child like that...
Скопировать
Мне придется тоже нанять адвоката, должен же я защищаться.
Если ты думаешь, что после этого родители доверят тебе воспитание детей...
Думаешь, у меня заберут учеников?
And lawyers never stop talking.
If you think parents will continue to send you their kids.
They'Il take the students away from me? Of course. You'll go bankrupt.
Скопировать
Работа превратилась в своего рода игру.
— Если я тебя правильно понимаю, ты за воспитание детей добротой?
Ты думаешь, что, основываясь на доверии, можно получить людей-полоскунов, таких же прекрасных, как еноты?
The work became another form of play.
-If I understand you well, you're training children for docility?
You think trust can get you washer-citizens as perfect as raccoons?
Скопировать
Они еще больше боятся вашей физиономии!
Крик - плохой метод воспитания детей.
Если я тоже начну кричать вам в уши, чтобы научить вас хорошим манерам, вот так кричать...
And that face of yours doesn't frighten them?
Believe me, Mr. Lemel, shouting is a very poor way to rear children.
If I shouted into your ears, for example, to teach you to be polite, if I shouted like this...
Скопировать
По своей воле, изъявленной при мне и свидетелях, вы сочетались браком, совершив обряд венчания по канонам Святой римской Церкви перед лицом Господа нашего Иисуса Христа.
предусмотренных церковными канонами, среди которых важнейшими являются взаимопомощь и религиозное и нравственное воспитание
- Куда теперь собираешься?
By the mutual accord presented before me... I declare you married according to the rites of the Holy Church, a marriage under the Sacrament of our Lord Jesus Christ.
This Sacrament, in addition to the teachings of the Holy Gospel, includes the promise to offer mutual support, religious, moral and physical education, and also includes the civil duties in conformance with the laws of this country, which you are obliged
- How will you get there?
Скопировать
Боже Всемогущий.
Вот мы пишем статью о воспитании детей после развода а наш сын лелеет несбыточную надежду, что мы снова
Мы должны с ним поговорить.
Good Lord.
Here we are writing an article on taking your child through a divorce, and... our own son is nursing a hopeless fantasy that we'll get back together.
We've got to go talk with him.
Скопировать
- Тогда не кусай меня.
Я не соблюдаю ни одного правила воспитания детей.
- У вас есть дети?
Then don't bite me.
I am in violation of every parenting book ever written.
-Do you have kids?
Скопировать
-Это точно.
Это совсем новая школа воспитания детей.
Вы даёте ему право выбора, а не приказ.
- He does.
This is a whole new school of child-raising.
You give him options, not orders.
Скопировать
Я хочу детей.
Я не доверю воспитание детей няне.
Я думаю, что мать должна быть дома.
I want children.
I don't believe in nannies raising kids.
I think the mother should be at home.
Скопировать
Все дети знают, чего от них ожидают родители.
Моя мать никогда не занималась ничем, кроме воспитания детей.
Если бы я вышел не таким, каким она хотела меня сделать. Ты знаешь... Она бы разочаровалась в жизни.
A child knows what his parents need him to be.
My mother is one of those women that never did anything but raise children.
So, if you came out wrong, like the opposite of what she was trying to make you into, then, you know her whole life is a failure.
Скопировать
Согласованно их воспитывать!
Ты знаешь, сколько я прочла книг о воспитании детей? !
Деб, мы со школьных дней читаем мысли друг друга.
Doing consistent parenting.
Do you know how many books on parenting I've read?
Deb, since high school we've been able to read each other.
Скопировать
Син Би.
посвящённой воспитанию детей?
Да.
Shin-bi.
First time attending a child education conference?
Yes.
Скопировать
Как учеба?
Как воспитание детей?
Я стараюсь. Воспитание- это важно.
And school?
Less trouble than taking care of the kids?
I'm trying, education is important.
Скопировать
Жду тебя на улице.
Так что там на следующей странице в твоем руководстве по воспитанию детей?
- Иан, ты можешь поторопиться?
See you outside.
So, what's on the next page of your parenting handbook?
- Ian, can you please hurry?
Скопировать
Завтрак!
Мери-Энн потому что верила, что строгое расписание является ключом не только к здоровому супружеству но и воспитанию
- Я возьму это!
Snack time!
...a regimen established and maintained by Mary Ann, who believed that rigid adherence to a timetable was not only the key to a healthy marriage, but to effective parenting as well.
- I'll take this one!
Скопировать
Пожалуйста, покиньте зал племенных народов.
Воспитание детей в разных странах отличается разнообразием обычаев и нравов.
Но, пожалуй, самые необычные примеры воспитания наблюдаются в островном сообществе Манхэттен.
Please exit the hall by using the western staircase.
Child-rearing around the world boasts a wide variety of customs and mores.
But perhaps the most bizarre social patterns can be found within the small island community of Manhattan.
Скопировать
В том числе на уродование своего тела религиозную медитацию и даже ритуальное голодание.
Что вновь подводит нас к теме воспитания детей.
Кто же им занят?
These include body mutilation, sacred meditation even fasting rituals.
Which brings us to our focus on child-rearing:
Who actually does it?
Скопировать
Что? Все.
Супружество, воспитание детей.
Это самая трудная в мире работа - и никто тебя к этому не готовит.
All of it:
Marriage, being a parent.
It's the hardestjob in the world and nobody prepares you for that.
Скопировать
Продолжаем передачу.
Сегодня, мы говорим о женщинах которые не потратили свою жизнь на воспитание детей.
Профессор Стаин, расскажите нам о своей книге, "Жизнь вне замужества".
Welcome back.
Today, we're celebrating women who didn't waste their lives being mommies.
Professor Stein, tell us about your book, "Life Beyond Wife".
Скопировать
Насчет жизни тут, внизу.
Корабль не место, для воспитания детей.
Так что, мне будет не хватать тебя, Шеф.
About living down here.
A Battlestar's no place to raise a family.
So I'm gonna miss you, Chief.
Скопировать
Из-за всего случившегося я всю ночь не спала, и я не хочу постоянно читать тебе натации.
В вопросах воспитания детей, я лучше буду хорошим полицейским.
Понимаете, куда я клоню, детки?
This whole dating drama has been keeping me up at night. And I hate being the bitchy, naggy mom.
When it comes to parenting, I am much more comfortable playing the good cop.
You see where I'm going with this, kids?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов воспитание детей?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы воспитание детей для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
